那是日语中的外来词,是英语单词的片假名,所以你听起来像英语单词,但实际上和英语单词是一样的。日语词汇吸收了很多中国人的注意力,汉语和汉语不一样,不能混淆词汇,中文日语中有些词基本都有,无论大小;而日语步入“摩登日语”阶段后,你吸收了大量的英语词汇,这么说吧,只要掌握了日本人的英语发音和基本语法,就算听不懂日语也可以说。
1、日文发音和RIGHT或者MIGI很像的词汇,最好能适合当名字的,谢谢RIGHT的发音很难找到らいとう(raito)来到岛上みぎ(migi)对みききき (miki)毫无察觉。对应这个发音的名词有很多。右图:ラィト(男生较多)MIGI:ミキ(男女皆宜)。都是洋气的名字,追求发音,没什么好翻译的。ラィト一般来源于英语light的外来词。可以直接用这个名字写片假名。即使加上汉字,也可以根据自己的喜好写“光”和“月”,随意性很大。
2、为什么日文很像中文???日语它与汉语关系密切。在古代(唐朝),由于中国文化的影响,大量的古代汉语词汇从中国东北的渤海和朝鲜传入日本,并带有汉字。近代由于明治维新,日本向西方学习,大量欧美词汇传入日本(主要是英语,也有德语和英语)。大量的现代日语词被日本人重组,传播到邻近的中国和韩国,于是被中国人采用,如电话、干部、共产党、社会主义、机械、生产、经济、教育、军事、大国、物理、数学、化学、生物、英语、航母等等。
3、为什么 日语中很多发音跟英文很像??外来词?日本?以前中国强大,我就学中文。那时候日语都是汉字。后来西方强大了。当然,我开始疯狂学习西方,引进了很多外来词,甚至到了废除汉字的地步。至于发音,我觉得听起来不像英语。日语有100多个音素,英语有几千个,听起来像英语。因为日语是世界上唯一一种既表音又表义的语言,所以它兼具了汉语和英语的音的特点,有些词听起来自然就像英语。
4、有时发现 日语有部分词是类似于英文 单词和中文汉字的(读音是。比如一些比较难的英文单词变成了日语(假),如果你已经知道英文意思就可以理解了。认识汉字肯定有优势。毕竟就算发音和意思不一样,能听懂这个词就已经很厉害了。现在汉语和日语中的很多单词都是直接从英语音译过来的,但是发音都差不多。应该和谁有优点谁有缺点没关系。你不能这么说。反而很多时候懂中文的人很难学日语。
比如暗算中文就是“偷袭”,“心算”就是“默算”,而日语则相反。你认为人们犯了错误吗?不会错,字面上可以理解。第一,不是“相似”,而是“一模一样”。日语词汇吸收了很多中国人的注意力。汉语和汉语不一样,不能混淆词汇。中文日语中有些词基本都有,无论大小;和日语进入“现代日语”阶段后,吸收了大量的英语单词。这么说吧,只要掌握了日本人的英语发音和基本语法,就算听不懂日语也可以说。
5、为什么一些 日语的发音那么像英语?你觉得“坦克”这个词看起来像英语中的“坦克”吗?如果你这么认为,那么日语中的一些类似英语的词也有类似的道理。日语创造日语时,加入了大量的外来词,其中大部分是汉语和英语。那是个外来词,片假名。都像是。有些单词来自英国。那些是外来词,应该用日语中的片假名来表示。他们吸收了很多国家的语言和语法,自然有很多外来词。你的钢琴日语写的是钢琴。
这些都是外来词,在日语中直接用读音相近的词来表示,在日语中用片假名来表示外来词。事实上,在日语中并没有发现这种现象。外来词是语言学中的一种常见现象。一般外来词用音译或意译来表示,汉语中也有。详细来说,英语在我们说话的时候会偶尔出现,但我们已经习惯了。比如沙发(sofa的音译)、坦克(tank的音译)、雪茄(雪茄的音译)、麦克风、发动机、马赛克等。不仅存在于普通话中,也存在于方言中。在浙江宁波方言中,我们习惯把手杖(stick的音译)和电话称为电话。
6、为什么有时听 日语感觉跟英语很像日语中有很多外来词,就是把外文发音直接翻译成日语中的相近发音。汉语中也有很多这样的例子,比如干部这个词,本来就不是汉语,直接用俄语发音。那是日语中的外来词pianoピアノ。好像没有和声的表达。就算和谐表达,估计大部分日本人也反应不过danceダンス (ぉど).那是日语中的外来词,是英语单词的片假名,所以你听起来像英语单词,但实际上和英语单词是一样的。
7、为什么 日语有些词语读出来跟英语差不多?日语词汇包括:汉语词汇、大和语词汇、外来语词汇。其中,外来词是根据英语、葡萄牙语、西班牙语、荷兰语(外语因殖民、外贸、海外交流学习等原因而暴露出来)的读音创造的,),如バナナ(banana)、コトロール.随着英语在世界范围内的普及,-1/中的外来词越来越多。因为日语引用了很多其他国家的词叫外来词,用片假名写的。
文章TAG:太像 日语 单词 日语单词太像