拉面是通过一个名叫“米托黄门”的日本人从中国带到日本的,所以我们就凑合着用“馒头”,其实我们在吃肉馒头12434;べまどぅや.也是成立的,在日本,没有在中国表示“馒头”的词,其实最开始传入日本的汉字都是汉字,但是因为书写困难,逐渐简化,所以现在日语有一半不是汉字,说实话,日语中的“馒头”其实并不是中国的“馒头”。

“祝 馒头健康快乐的成长”用 日语怎么写

1、“祝 馒头健康快乐的成长”用 日语怎么写

说实话,日语中的“馒头”其实并不是中国的“馒头”。而是像包子一样的东西。在日本,没有在中国表示“馒头”的词。所以我们就凑合着用“馒头”。如果你的好朋友是日本人,用“见”就够了,不必直译中国“幸福”的意思。

 日语高手进!为什么拉面在 日语中写成「ラーメン」(平假名

2、 日语高手进!为什么拉面在 日语中写成「ラーメン」(平假名

拉面面最初是用日文写的,有汉字。拉面是通过一个名叫“米托黄门”的日本人从中国带到日本的。其实最开始传入日本的汉字都是汉字,但是因为书写困难,逐渐简化,所以现在日语有一半不是汉字。拉面这个词也是一样的。1958年,昭和33年,日本某著名方便面品牌推出了第一款方便面。那时候的拉面大概是为了把所有的泡面统一成一个笔名,才写成“ラーメン”。因为方便面的日语是ィンスタントラーメンンン,如果都是片假名,看起来也很时尚。逐渐传遍全国,就成了“ラーメン”

 日语中做 馒头有这样的描述“しっとりとした食感”这里怎么理解呢请...

3、 日语中做 馒头有这样的描述“しっとりとした食感”这里怎么理解呢?请...

请看下面的翻译:湿润的感觉,1。干燥或粘稠,2。略干或粘稠,3。口感微润,4。相当滋润的味道,5。湿味详解:しっとり:润泽,润泽润泽。前者表示干,后者表示粘。详情在谷歌搜这个词,百度搜不到。ねちゃつく:它是ねばねば.的转换形式而且两个“しっとり”都属于tatoru副词(在这里,它的词性与其意义无关)。(ps:在这里,食感有很多含义。第一,味道。二、食物咀嚼(不吃)时的感觉三、身体接触某物时的感觉。)详细口味解释谷歌搜索

4、朝ご饭には、うどんや肉 馒头を食べます。「に」表示什么?请解释一下...

には是格助词に the助词は,意为强调に.之前的部分例如,“servant-わかってぃる”强调“我”等等。其实我们在吃肉馒头12434;べまどぅや.也是成立的,新编日语第一册第六课有这句话。Http://jp.hjenglish.com/new/print/在这里,显然强调早餐,吃乌龙面和肉馒头,请参。


文章TAG:日语馒头是什麽  馒头  人用  12434  日语  日本  
下一篇