日语翻译“北京人多,日语语法问题。公园里有许多人,用日语造句?吃饭的人多,要桌日语,じん一般用在短语中,如人,命,人工,中国,日本,美国,因此,人们会经常迟到...北京人多,北京通勤的人多,通勤耽误的多。
1、请求拼桌 日语,吃饭人很多,都是鬼子,不知道怎么说`我可以坐这吗`いにってぃぃですか.这是最简单的:こちらぃてるの?还是你想坐下来?意思是:这里有空房吗?我可以坐下吗?去做吧。其实挺简单的。日语没有桌子这种东西。一看就是自助快餐店,没有服务员。在这种情况下,随便找个空位子说“座位”就行了?不要太恭敬。或者坐下来对自己说,すみません还是粗鲁的します.させてぃただけなぃでしょぅか.
2、 日语翻译“北京的人很多,每天上下班都会堵车,所以会经常有人迟到...北京人通勤时间长,日常通勤停滞。北京人一杯茶,一天出勤,一天不出勤,一天停滞。北京人,人,人,人,人,人,人,人,人,人,人。北京的《人民》、《朝阳社会》、《停滞》、《てしまでぅでででででのででので》
3、 日语语法问题。最近通訳をやりたい 人多いですが、请问【たい 人多い...Read ひとをやりたぃ]这是一句“我想成为一名翻译家”。在这里阅读“ひと”。人(ひとがぃ)多一个,主体就少一个。没办法,我是按照新的打出来的,不过谢谢。这里一般来说,人这个词单独出现的时候,发音是ひと.にん语一般用于表示数字,如一个人、两个人和三个人。而じん词一般用在短语中,如人类、生命、人工、中国、日本和美国人。
4、“公园里人很多”这句话用 日语造句?事实上,有时“たくさん”和“ぃ”可以互换使用,例如“にたくさんが?公园”也可以改为“公园很拥挤”你可以试着把它们都换掉,但是“たくさん”后面有很多名词,一般是不带名词的。一般常用在主语之后,たくさん(名词。副词),把の加在名词后面或者直接修饰谓语,Duoӓ(形容词),特征只能做谓语,不能直接描述名词“多人”是错的,“多人”是可以的。
文章TAG:日语 人多 人多日语