罗马字主要用作日语的读音标注,类似于英语中的音标,相当于英语单词的读音释义,与汉语拼音略有不同,是正确的,教材日语中只承认“罗马”一词,在日语中,我们经常使用罗马字记忆法,用26个英文字母来代表日语中的元音和辅音,从而起到拼写的作用,其实每个网上工具翻译都有语法错误。
1、请问哪里有在线 翻译 日语网页的 网站常用在线机器翻译谷歌、有道、啊等。有必应和雅虎。最近,我还发现SDL公司推出的新的免费翻译也很好。支持40多种语言,可以翻译网页,也可以直接上传*word,*ppt,*pdf,*txt,*odt文件到翻译。输出文件和原始文件格式实际上是不同的。
2、求 日语和罗马音和 中文互译的在线网页或软件Google Online翻译。罗马字主要用作日语的读音标注,类似于英语中的音标,相当于英语单词的读音释义,与汉语拼音略有不同。日语,这种标记方法的符号叫做“ローマ”(罗马字)。中文的边界中的“罗马字”一词,一般指的是素面罗马字(也译作“黑罗马字”)。“罗马字”一词传入中国后被误用。是正确的,教材日语中只承认“罗马”一词。在日语中,我们经常使用罗马字记忆法,用26个英文字母来代表日语中的元音和辅音,从而起到拼写的作用。虽然这种方式可以极大的规范日语的发音,但是因为它和汉语拼音有些类似,所以有时候人们会用拼音来拼。例如,“り”实际上发音为“李”,但许多人发音为“日”。例如,“つ”包括“土”和“祖”。
3、介绍几个比较专业的 日语在线 翻译的 网站……其实每个网上工具翻译都有语法错误。有些地方翻译一点都不通顺,太死板了,只是顺着页面上的字的意思翻译,根本达不到预期的意思。 Http://www.insighttranslation.com/naati.html有更多经验丰富的专业口译人员,他们被许多大公司指派翻译。
文章TAG:日语网站翻译成中文 日语 拼写 教材 中文 一词