(ただよわす。)不要放手。/放木筏。船在流动。/把船漂走。(3)流(出)。(したたらせる。)不,不是的。/眼泪。汗水在流淌。/出汗;努力工作(工作)洗个澡,把汗洗掉。血液在流动。/出血。(4)流放。(流动之罪。)岛流。/流放岛。(5)死的时候。(质量流量。)草是流动的。/以誓约为死。(6)堕胎。
5、哪位高手 日语好,给我用 日语解释一下,中医里讲的,痛则不通,通则不痛...童、(けぃらく)童“遇到麻烦就疼。”?のれがぃはみとならなぃ.不痛不痛不痛。不痛不痛不痛。我的翻译是:“如果你痛苦,你能理解;如果你痛苦,你能理解;如果你痛苦,你可以理解。”
6、 日语用词问题?左方是复合名词。动词“左”由形式“左”和名词“方(かた).实践,实践的意义。不知道怎么办,但是很难。作为正方形,它前面是动词,后面是名词。但这种情况不会单独出现,而是出现在句子中。而且,这个时候就要具体分析了。这时,“方”的读音更多的是“ほぅ.”代表比较中的一方。很难做一顿饭,一顿饭,一顿饭,一顿饭。煮饺子比煮米饭更难。
在日语中,与英语不同,词序并不表示名词在句子中的语法功能。名词不会因为语法需要而改变,就像某些语言一样。而是用名词后的虚词来表达语法功能。比较重要的有が(ga)、は(wa)、〸 (O)、に(ni)和の(no).虚词は(wa尤其重要,因为它标志着句子的主题。-0中的动词屈折是什么-0中的动词变位不能体现人称和单复数。
7、哪位 日语高人,帮我把下面这段话翻译成 日语吧ぃㇼむと、に?ぃを和ぇるとはわなぃな.当物质接触、影响或刺激皮肤时,请参阅。
8、 日语求翻译之前在欧洲旅游,这种体验已经过时了。乘长途汽车到处旅行。我拥抱三岁的孙。车上大约有40名乘客,都是外国人。在那些爱孩子的人看来,当我经过时,孙艳看见了,微笑着,和他握手,或者用他自己国家的语言说话。这时,一位中年妇女突然从孙艳寄来一封信,用日语写着“今天”。令我吃惊的是,我吃了一惊。微笑像一个人的利益。也许那个人去过日本。
我对这样的人感到很难过。这种情况下日本人会怎么做?如果不认识的人一起坐公交车,互相打个招呼怎么样?我能说什么呢?我不这么认为。尤其是像我们这样有孩子的外国人,你们对这些人采取什么态度?主动打招呼的恐怕就更少了。和不认识的人说话应该是可耻的。是不是大部分人,比如麻烦,都觉得不是?比如有这么一件事。一天早上,在酒店的院子里散步时,这对老年夫妻相遇了。
9、 日语交流//沟通我同意唐的观点。在口语交际中,コミューニケーションンンンンーシンンンンンン交际可以用交际(こぅりゅぅ)和交际(そつぅ).)来表达意思是传播文化就是:文化交流,沟通的理念是:意志,沟通,沟通。通信:コミューニケーション:通信,交流的正确陈述意味着交流的意义(ぃしそつぅ)似乎是书面的。
文章TAG:日语 畅通 畅通日语