音译 外来词是外来词的一种,是指一种语言从其他语言借用的词,即音译。这个属于外来词 in 日语,1.外来词,又称借词,指一种语言从其他语言中借用的词,什么是音译 外来词?日语这些外来词的英文原话是什么?关于日语外来词:日语外来词,是指外来词借用自汉语,日本人名、地名等专有汉语词、日语汉语(如“电话”)、日本流行文化词(如“腐女”)、日本动漫名词(op、ED、日语 音译词(如“纳尼”、“酱”等。中国固有词汇(如“声优”)称为日语 外来词,总的来说,日语 外来词在日语中不仅是一个纯粹的汉语词,也是日本使用的拉丁字母缩写。
1、 日语三明治怎么说?サンドィッチ (sandichi)来自英语三明治,但需要注意的是,发音略有不同。因为日语不能念wi,所以用I代替。在那之后,我升职了。所以要把这个词读对并不容易。サンドィッチ(桑迪奇)外来词,来自三明治。三明治(さんめぃじ).サンドイッチ(SANDWICH)这是一个外来词sandouichi。
日语“三明治”的表达是:サンドィッチ.这个属于外来词 in 日语。关于日语外来词:日语外来词,是指外来词借用自汉语。日本人名、地名等专有汉语词、日语汉语(如“电话”)、日本流行文化词(如“腐女”)、日本动漫名词(op、ED、日语 音译词(如“纳尼”、“酱”等。中国流行的固有词汇(比如“声优”)叫做日语 外来词。总的来说,日语 外来词既是日本汉语的纯汉字词,也是日本使用的拉丁字母缩写。
2、 日语中有些词的发音是不是从英语来的啊?日语确实有很多来自欧美的词外来词,但是大部分都是用片假名写的。日本刚对外开放的时候,接受了大量的外来词,而且当时是尽量意译,也就是把汉字照着意思翻译。但随着与外界接触的频繁,外来词日益增多,有些词由于我国没有相应的概念,无法意译,很难一一翻译,所以直接采用音译。
3、 日语这几个 外来词的英文原词是什么?パン的来源不是英语,而是葡萄牙语,来自葡萄牙语PO。りんご不是一个外来词,尽管它经常被写成片假名。りんご的汉字是凌琳。ぃちご不是一个外来词,汉字是覆盆子。ジョギョンググ来自英国,慢跑正在进行中。在日语中,外来词不一定用片假名,有时汉语词或本地词也会写片假名。例如:リンゴ、ギョーザモテる等等。
4、英语中有哪些 日语 外来词接触西方元素也是把日本当成控制亚洲的观察哨和活动站,日本已经接触西方了。就拿我来说吧,国内舆论略显泛滥。你想说为什么吗?这是因为早在古代。问当地人怎么分辨,比他们想象的严重多了。然而,他们发明了锐化符号的故事。在中国不也是这样吗,这些词混在一起的时候?答案是你传道的时候要懂当地的语言。贤兄有问题,与西方接触频繁。这个符号不可用?
5、什么是 音译 外来词?音译外来词是外来词的一种,指一种语言从其他语言中借用的词语。借音译is-2。1.外来词,又称借词,指一种语言从其他语言中借用的词。外来词的形式有音译、音译表意、音译结合意译、直接借用、纯意译。2.外来词: (1) 音译:根据原语言词汇的发音直接翻译成汉语词汇。比如中文翻译规则规定,非传统汉字的地名、国名都要直接意译,如斯里兰卡、纽约、前苏联领导人斯大林(сталин)和Sofa。
(3) 音译 意译:马克思主义,“卡”(4)意译利用汉字“望文生义”的特点:这种外来词分为两种:第一种是纯意译汉字词,即意译汉语。第二个是来自日语的外来词,比如“电话”。它们之间似乎没有太大的区别,和中文意译词区别不大。
太多了,不好一一列举。我就暂时写几个吧,来自法语:ォマージュデッサンパドドルジュサ和马鹿(ばか) =巴卡。也就是说,很多人说的Baga不是外语,而是日本本土语言。
文章TAG:外来词 日语 音译 中文 来自日语音译的外来词