“上面提到的,前面提到的”是指或者“在例子中”。例句の的用法很常见,口语中也经常用到,比如“例句の话”、“例句の点”,指的是上一次说的话,什么是约定俗成的话,或者重复老话时用的话。比如什么是什么?第二个是我们之前都知道的。例如,去掉“のものしてくださぃ”意味着去掉那个东西。简单就是举个例子。例句の在汉语中相当于“如上所述”和“众所周知”,是一种习语,用于避免同一个句子的重复。
5、中文名与日文常用名一样,翻译成日文的时候该怎么处理?1)中国人的名字往往是直译过来的,但是如果你介绍自己的时候正好你的中文名字有对应的日文名字,也可以用日文,让人记忆更好,更生动。这在口语和日常对话中并不完全固定,可以灵活翻译。2)但如果中文名字出现在作品中或者比较庄重的场合,因为毕竟不是日语,所以直译和音译比较合适。例如:清子有相应的日语名字“さやこ".”如果在日常交流中介绍自己的名字,可以直接使用本日语中的笔名。如果是作品或者庄重场合,可以用音译,直译。
6、 日语总是读得不流利,怎么办?不要太心急。一开始我以为把自己的假名都学会了就能顺读了,其实不是这样的。我来告诉你,日语其实自学挺难的。在没有老师的情况下,有些发音,凹陷等等都是相当难发音的。给楼主提供最有效的方法。你在网上下载一个YY,然后进入日语学习频道6370,里面有很多老师在教日语,是免费的。50音的课是循环的,每天都有课。只要晚上有时间上网,就可以上课,进步。你也可以在课堂上发言,请老师纠正你的发音。
7、学 日语遇到了假名与汉字之间的障碍.怎么处理啊?首先我给大家介绍一下汉字和假名关系的例子:さん读(接近中国汉字的读音)やま训读(固有读音in 日语)不同的场合需要不同的搭配,有时用音读,有时用初学者的训读。听完可以写这是学习的基础日语。没有这个基础,其他的话都可以说是空谈。日语的语序和汉语不同,比如汉语,吃日语:吃中的汉字(辅助)。中国人学习日语,句子层次清晰,没有歧义,也就是汉字,并不少见。大部分日本书报把汉字的读音和意义作为一个汉字不加假名,多个汉字读音相同的情况并不少见。
8、访问日文网站出现乱码怎么处理?右击网页>编码>其他>自动选择日语。如果操作系统不支持日语 package,自己安装一个,建议安装日文``。上面已经有人回答了,改代码就能解决,但前提是打开日文网页,此外,默认情况下通常包含日语包。如果没有,请使用系统安装光盘并检查当地语言的日语。
文章TAG:日语 降价 怎么处理 日语