都是“不上进”的意思,你写的没错,买卖无义存在:论立、仁、义,广告费广告费包含在费用的消费税中,不征税造成的差额从征税中修正,金额为9万日元,三台电脑的钱数是314万日元,日语学习规则:1,学习日语不能中断,就像学英语一样,日语学习的最佳时间是早上,日语其实是一种非常简洁的语言。

 买卖不成仁义在用 日语怎么解释正式些的

1、 买卖不成仁义在用 日语怎么解释?正式些的

买卖无义存在:论立、仁、义。日语学习规则:1。学习日语不能中断,就像学英语一样,日语学习的最佳时间是早上。2.抄写和记忆句子和成语时,用单数第一人称。3.随时记下并记忆最常用的句型。4.敢于说话,刚开始用外语和人交谈时尽量用短句。不要怕犯错,请别人改正。

标日中的 日语问题: 促成栽培の进歩がなければ、こんなことは无理でしょ...

2、标日中的 日语问题: 促成栽培の进歩がなければ、こんなことは无理でしょ...

前半句也一样。する动词的词干可以单独用作名词,意思没有区别。都是“不上进”的意思,你写的没错。你这样说听起来很啰嗦。日语其实是一种非常简洁的语言。在句子的后半部分,你用“これ”而不是“こんなこと”。翻译前译为“此事”,后译为“此事”。表面上看,没有问题,但实际上,“こん”对“こんなこと”和“でしょぅ”的使用似乎是一种推断,但实际上是对自己说法的一种确认。而根据你的变化去理解,并没有这个意思,只是一个简单的判断。

有一点关于 日语的小难题,请大家帮着翻译!

3、有一点关于 日语的小难题,请大家帮着翻译!

Universal (はんよぅ):通用,常用;见产品(みつもり):报价;くちせん):こぅせん买卖上的介绍费和手续费:你一定搞错了,不仅仅是。

4、 日语高手进,帮忙翻译一下

广告费广告费包含在费用的消费税中,不征税造成的差额从征税中修正,金额为9万日元。15.75万日元,150万日元,31500日元,30万日元,修改了两本书。客户索要推广费的金额前后有误,在决算中更正,69148日元,57627日元。福利费福利费包含在费用消费税中,因征税而产生的差额在不征税的情况下修正520日元,10,920日元和10,400日元已经修改。这笔钱应该计入往来账户,消耗品,集团税制的对象,已经算过了,资产里面应该还有钱。消耗品、工具和备件已经分配和转移,三台电脑的钱数是314万日元。


文章TAG:促成买卖的日语  坚毅  日语  促成  买卖  
下一篇